Publicitat
Comunicació · 4 de Juliol de 2013. 09:12h.

Frankfurter Allgemeine destaca el "patetisme" de Rull

"Anna Arqué simplement odia tot el que tingui a veure amb Espanya"

Un dels principals diaris alemanys, el Frankfurter Allgemeine, va publicar dies enrere un reportatge sobre els diferents casos d'independentisme a Europa, amb especial atenció a Catalunya, on el que més va cridar l'atenció al periodista va ser "l'absència d'Espanya".

L'autor, Von Hendrik Ankenbrand, es va trobar entre d'altres amb Anna Arqué, a la qual atribueix la capacitat de mobilitzar "un milió" de persones per manifestar-se a favor de l'Estat propi. El periodista assegura en aquest sentit que "Anna Arqué simplement odia tot el que tingui a veure amb Espanya" i recull una sentència de l'activista, que afirma que "no tenim res a veure amb aquestes persones".

El periodista també visita el Parlament, on li crida l'atenció "el patetisme" del dirigent de CDC, Josep Rull. "Un no es creu el patetisme del polític professional Rull quan fa un moment al seu despatx va evitar per tots els mitjans el repte d'indicar a l'opinió pública alemanya la data de la independència catalana", escriu.

Després de la seva visita a la cambra catalana, Von Hendrik Ankenbrand comenta que "el govern caurà sota la pressió del Madrid i en comptes de celebrar un referèndum oferirà al poble unes eleccions de partits, el que traslladarà a la independència al dia de mai no arribar. Això creuen molts en aquest edifici".

El periodista remarca que hi ha catalans que practiquen la solidaritat "amb tots, menys amb Espanya". "Si els catalans parlen dels espanyols sempre sona una mica estrany", indica, a més de recordar la cita de George Orwell segons la qual "els catalans miraven des de dalt els andalusos, de tal manera com si fossin mulats". El periodista sentencia en aquest sentit que "els catalans neguen rotundament ser racistes".

Per la seva banda, el president del grup parlamentari de CiU, Jordi Turull, a pregunta d'e-notícies, no ha volgut fer cap valoració perquè "no sé de què m'estàs parlant" i ha al·legat que "les dies de Plens són molt intensos".

El traductor alemany d'e-notícies, amb vint de residència a Catalunya, es referma en el sentit de la traducció de la paraula "Pathos". 

Veure versió en castellà

Veure versió en alemany

Josep Rull

Anna Arqué

Publicitat

245 Comentaris

Publicitat
#146 Erik, Madrid, 09/07/2013 - 20:32

Soy aleman. El tranduccion de la palabra "pathos" a "patetismo" es TODO incorrecto. El trabajo de el tranductor es como una broma....Especialmente el significado y contexto de la frase

#144 Arturo, Barcelona, 06/07/2013 - 01:25

Todo el catalanismo es patético. Sus performances, sus cantantes (¿hay algo más patético que Llach?) sus poetas ¡Espriu! arenys-sinera ¡patético! Núria Feliu ¡superpatética! ¡Albà! ¡requetepatético! para qué continuar...

#144.1 APAÑAMELAPELA, Sabadell, 06/07/2013 - 13:46

#144

El que es realment patetic,Arturo,es que hagis oblidat,possar la creu gamada darrera del teu nom

#143 Colpit, Bcn, 05/07/2013 - 14:49

http://vozpopuli.com/buscon/27628-es-felip-massot-uno-de-los-testaferros-de-artur-mas

Per llegir aquest article altament ilustratiu no cal cap traducció de l´alemany.

#143.2 Via fora!, la terra, 07/07/2013 - 10:06

Agent Colpit del CNI, ho feu molt bé, és la primera guerra en que no podeu emprar les armes contra nosaltres. Però sabeu per què perdreu, aquest cop, sense força bruta? Perquè el poble està net, i aquest moviment no neix dels dirigents polítics, neix del poble, fart d'Espanya. PERDREU, espanyols.

#142 Herbert, Mallorca, 05/07/2013 - 14:17

Hola, mi amigo me ha pedido que lea el articulo y como alemán profesor de literatura y filosofía, opine sobre la traducción correcta. Por ello afirmo que el título y texto del presente artículo son correctos y la traducción desde el alemán del texto original del FrankfurterAllgemeine son firedignos

#142.3 Krampak, Ripoll, 05/07/2013 - 23:58

Firedignos? Fas pena...






#142.4 Jordi, Sant Just Desvern, 06/07/2013 - 00:22

Muy "firedigno", sí, tanto como tu ortografía.

#142.5 Herbert, Mallorca, 06/07/2013 - 09:09

Disculpen, "Fidedigno", error al teclear. Mi mensaje y explicación es objetivo y comprensible.

#140 Luigi, Barcelona, 05/07/2013 - 11:59

El contenido del artículo no deja lugar a dudas y lo que es seguro,es que la intención del periodista no es,precisamente, la de echarle piropos a Rull. Os agarráis al árbol, para no hablar del bosque

#140.2 Perot, Just, 05/07/2013 - 13:59

Una cosa és el sentit etimologic d'una paraula i altre si es trascendent. Per exemple una mateixa paraula i en funció de la frase por expressar coses diferents. La incultura i el desconeixement d'una llengua, tu ets precari en tot, fa dir tantes bajanades com les que tu esmentes.

#140.3 Luigi, Barcelona, 05/07/2013 - 14:29

#140.2


Precisamente, por poder expresar cosas diferentes,le he dado la interpretación correspondiente, al contexto general del artículo.Te recomiendo que refuerces tu capacidad de comprensión lectora